月光仙子讓中秋時節的月亮顯得格外分明。中秋是華人社會裡,強調家人團聚的節慶,「但願人長久、千里共嬋娟」的美句讓嫦娥與月餅更增添了農曆8月15日的詩意。今年的中秋節適逢3天連假,我們在國際職場會用到哪些與中秋節有關的英語詞彙呢?
中秋節 Mid-Autumn Festival
華人世界裡,中秋節的普遍說法是Mid-Autumn Festival或是Moon Festival。字彙festival是指「節日」或是「慶祝活動」。
例句:
Where are you going on Mid-Autumn Festival holiday?
(中秋節假期你要去哪裡呢?)
月餅 mooncake
月餅的「餅」不是用cookie(餅乾),也不是用鬆餅的pancake(薄煎餅),而是用蛋糕的cake。所以月餅一般是稱為mooncake。不妨再向你的外國客戶聊上一段古代月餅裡藏訊息以推翻元朝蒙古人的典故:「In ancient times, the Chinese used mooncakes to send a secret message about fighting the Mongolians.」(在古代,中國人用月餅傳遞秘密訊息,跟蒙古人戰鬥。)
例句:
Would you chop the mooncake into six pieces?
(你可以把月餅切成6塊嗎?)
中秋烤肉 barbeque
台灣不知道從哪一年開始,逢中秋節就要親朋好友聚在一起「烤肉」,或在公園裡、或在河濱、或就在騎樓。「烤肉」的英語說法是barbecue,有人亦寫作barbeque,或B.B.Q.。你可以用以下這句話邀請你的外國客戶:
Are you interested in joining my family for a barbecue?
(你有興趣參加我的家庭烤肉聚會嗎?)
農曆 lunar calendar
我們現在慣常使用的曆法是陽曆,又稱國曆,是以太陽為基準。但是古代農業社會是使用農曆,又稱陰曆,是以月亮陰晴圓缺的周期為基準。農曆「lunar calendar」
裡的lunar即為「月的、月球的、月亮的」之意。
例句:
The coming Monday will be the Mid-Autumn Festival to the lunar calendar.
(接下來的週一將是農曆的中秋節。)
今年的中秋節假期適逢三天連假,想必到處都是人山人海的車陣與人潮,你可以用以下這兩句話打開與外國客戶的話匣子:
Heavy traffic is expected during the three-day Mid-Autumn Festival holiday.
(三天中秋節的假期可預期會有繁忙的交通。)
The highway will be free of charge from 11 P.M. to 6 A.M. during the Mid-Autumn Festival holiday.
(中秋節假期期間,高速公路從晚上11點到早上6點不收費。)
過節日或是休假的話題是會出現在多益測驗(www.toeic.com.tw)題裡,而且還可能是在聽力部分。請看以下例題:
聽力測驗的CD中,會播放一位男士說:
Where are you going on the Mid-Autumn Festival holiday?
接著另一人會回答出三個選項:
(A) For two weeks.
(B) Im going by plane.
(C) Im just staying here.
解析:
本題的正確答案是(C)。多益測驗在聽力部份的Part 2,作答技巧之一是要確實聽到W/H問句裡的第一個字,因為究竟題目問的是Who(誰)、還是Why(為何)、還是Where(哪裡),你必須以此做判斷。
本題的關鍵在於你有沒有聽到第一個字──與「地方」有關的Where;你如果沒有聽到題目問的是Where,則誤選的機率很高。但是如果你聽到題目問的是Where,則只有選項(C)的here(這裡)與「地方」有關。
選項(A)與選項(B)都是使你陷入情境陷阱的干擾答案;選項(A)讓你錯以為它在問holiday有多長。本題是問地方,不是時間;選項(B)讓你錯以為在問度假的交通工具是坐飛機。
譯:
中秋節假期你要去哪裡?
(A) 兩個星期。
(B) 我搭飛機去。
(C) 我將會待在這裡。
留言列表