- Feb 04 Wed 2015 15:25
威爾斯美語補習班與您【一份捐款兩份愛】助燒傷顏損弱勢家庭過好年
- Feb 03 Tue 2015 15:24
透視名人的感情觀- 經典愛情語錄 威爾斯美語補習班
- Feb 02 Mon 2015 15:24
寒假做什麼好?逛書展最正點!台北國際書展02/11-
第23屆台北國際書展即將在2月11日至16日盛大舉行,文化部與承辦單位台北書展基金會今(28)日召開記者會,公布今年書展的重要活動,號召全國愛書的讀者踴躍參觀書展,享受逛書展與閱讀書籍的無限樂趣。
文化部表示,在國內外出版業者與讀者的支持下,今年已經邁入第23屆,不僅成為歐亞版權與出版專業知識交流的中心,也被譽為是亞洲最具有文化魅力的書展,台灣擁有自由開放的社會,多元豐沛的創作能量,使得出版市場呈現百花齊放的風貌,台北國際書展正是展現年度世界各國出版成果的最佳舞台。
文化部人文及出版司司長王淑芳表示,為鼓勵青少年閱讀,今年台北國際書展首次開放18歲以下兒童及青少年免費參觀,18歲以上學生憑學生證半價優惠,歡迎家長帶領學童踴躍參觀書展,共同感受閱讀的美好經驗。今年的台北國際書展同樣規劃了豐富精采的活動,希望能為台灣的出版市場注入更多的創意與活力,也期許國內出版業者藉由書展的平台,與國際出版業者進行更密切的交流與合作。
今年台北國際書展的主題國紐西蘭,特別組成超過70人的史上最大參展團,將辦理30多場閱讀與表演活動,顯示對於台北國際書展的高度重視,其中包括22位作家、毛利舞者及雕刻家、17家紐西蘭出版社,以及威靈頓市長等,都將親臨台北國際書展與全球的出版人及國內讀者見面,分享紐西蘭的文化魅力。
另外,為配合紐西蘭原住民毛利文化來台交流,本次書展特別與行政院原民會合作,規劃「台灣原住民族文學主題館」,希望讓同屬南島語系的台紐原住民作家,能夠在書展展開交流與對話,引領讀者認識原住民文學獨特的文學技巧與人文思想。
為進一步加強台紐文化的交流,文化部特別規劃的「島嶼對望-台紐出版合創計畫」,也將在書展展現初步成果,包括台紐圖像小說展及圖像小說大師工作坊,將在書展期間展現台紐雙方作家創作的成果。
此外,每年台北國際書展最美麗的風景-「台灣出版主題館」,今年將以「文字無限界-台灣文學的變聲與變身」為主題,規劃詩歌與小說兩大展區,以文字和影像並陳的方式,讓讀者認識台灣文學多元繽紛的風貌。配合紐西蘭擔任書展主題國,世貿三館的童書館也規劃紐西蘭主題國延伸展,另外,雙北市各圖書館也搭配舉辦寒假閱讀節,引導學生與家長共同認識紐西蘭的文化特色。
在人手一機、資訊傳播快速的時代,文化部邀請全國民眾暫時放慢腳步,帶著愉悅的心情,前來台北國際書展,點一杯咖啡,沈浸在濃濃的書香中,感受閱讀的美好時光,重新找回生命的意義與生活的能量。有關台北國際書展的展覽及活動報名訊息可至「2015台北國際書展」網站查詢:http://www.tibe.org.tw/。
- Feb 01 Sun 2015 15:22
威爾斯美語補習班讓我口說進步很多給好風
- Jan 31 Sat 2015 15:17
Free 英語免費學習資源
English-at-home.com
english-at-home.com提供自彙、文法、口說的學習資源,這個網站的特色就是他的分類比較特別而且有趣還有裡面的英文都很生活化。例如字彙庫是以主題為單位,其中一個主題是Planning a holiday,就會以一篇文章概括有關主題的字彙,例如Tour operators、travel documents、passport…等)讓人同時認識新單字並且知道它的用法。又比如口說,裡面其中一個主題是being friendly in English,就會教Please, thank you, excuse me and I'm sorry的意思以及在口語上怎麼應用。
- Jan 30 Fri 2015 20:01
瘋路跑!想說朋友只是「一窩蜂」趕流行,英文該說Jump on the ____?
路跑近年來在台灣發展得如火如荼,成為真正的全民「運動」,就連假掰的文青hipster、生活日夜顛倒的藝人entertainer與scantily dressed(穿得少少)的辣妹hottie都出動了,如果你還沒有跳出來參加就遜掉啦,dude!
跑步必備詞彙:
- Jan 29 Thu 2015 20:01
【曾泰元】春節的英文怎麼說
曾泰元(東吳大學英文系主任、林語堂故居執行長)
今天是臘八,農曆臘月初八。俗話說,過了臘八就是年,時序推移,臘月已屆,春節就在眼前。去年馬年農曆閏9月,以致今年羊年的春節大幅推遲,直到2月19日才大年初一,是我印象中最晚過年的一次。
還記得2010年的此時正值虎年春節之際,台灣媒體大幅報導了「春節」英文的爭議。新聞說,Chinese New Year(華人新年)這個說法在美國引來韓裔團體的激烈抗議,持續遭到批評與反彈。美國有些單位後來迫於壓力,甚至索性更名,改採政治正確但拗口彆扭的Asian Lunar New Year(亞裔農曆新年)。
春節源自中國,在全世界的華人社會和韓國、越南都是最重要的傳統節日。春節的英文有不同的說法,一物多名實乃語言之常態。然若能登堂入室,收錄於英文詞典之中,意味著詞語地位的穩固確立,有其象徵性的重要意義。
根據英文版的網路《維基百科》所述,春節的英文常見者有三:Chinese New Year(華人新年)、Spring Festival(春節)、和Lunar New Year(農曆新年),然而此三者並非皆為英文詞典所收。我遍查多本大型權威的英文詞典,發現Chinese New Year的收錄率最高,其次為中文直譯的Spring Festival,較為中性的Lunar New Year竟無一收錄,令人意外。
更令人詫異的是,「春節」的音譯Chunjie居然得到青睞,堂而皇之地進入一本權威的英文詞典。在這本Collins English Dictionary(柯林斯英語詞典)中,以漢語拼音轉寫的Chunjie享有完整定義和解釋。英文詞典收錄率最高的Chinese New Year反而在此缺席,沒有單獨成詞,只降格隱身為Chunjie定義的一部分。Spring Festival雖另立詞條,卻只落得「又名」(another name; also called)的陪襯角色。「春節」的舊稱「元旦」,竟也以音譯的型態Yuandan出現在解釋的文字中。
有趣的是,另一本重量級的權威英文詞典雖然一樣收錄了Spring Festival,但卻也只給了它「又名」的地位。由此觀之,排名第一的Chinese New Year在英文詞典的地位突出明顯,質與量均非排名第二的Spring Festival可以比擬。
英文詞典查完,我上網Google,發現Chinese New Year有2500多萬筆的網頁資料,使用頻率遠遠高於「春節」的其他英譯,甚至是Lunar New Year的10倍。5年前喧騰一時的Asian Lunar New Year雖然還有人在用,不過卻遠不及Chinese New Year的千分之一,微不足道,幾可忽略。
春節的英文偏好Chinese New Year有其歷史的淵源與現實的原因,但也由於這種說法冠上了Chinese,引起了某些人士的排斥與反感。然而在Google這個超大型的語料庫裡,語言的原始資料一覽無遺,客觀數據一翻兩瞪眼,在在都說明了不容辯駁的語言現狀。
看來,若要問這個漢文化圈的「春節」英文該怎麼說,答案非常清楚,第一選擇還是傳統的Chinese New Year。
- Jan 28 Wed 2015 20:00
管媽教英文 惹怒某人「Get one's goat」
為平息台北市長柯文哲稱英國交通部長克拉瑪(Baroness Kramer)送的懷錶可拿去破銅爛鐵賣錢的失言風波,民進黨立委管碧玲昨晚在宴會中贈送羊年紀念幣給克拉瑪。管碧玲說,昨深夜她上網查羊在英國文化是否有負面意義,結果查到「惹怒某人」的英文片語就是「Get one's goat」。
管碧玲說,她查詢到《工商時報》日前刊登由世界公民文化中心編輯顧問湯名潔撰寫的「一起來學關於羊的慣用語」,其採用的例句正好是「The new mayor's direct manner often gets other's goats」(新市長的坦率作風常惹怒其他人),讓她覺得「太巧合了」。(黃揚明/台北報導)
- Jan 27 Tue 2015 14:51
林園建築藏名家墨寶!-跟著「旅行文學」玩古蹟
所謂的旅行文學所包涵的範疇十分廣泛,凡是以旅遊題材入文字,不管是詩歌、小說、散文、日記、隨筆,甚至地理考察、風景描寫,只要屬於文學性的文本都可以列入旅行文學的範疇之中。而臺灣從三國時代開始即成為中國文人騷客筆下遙思幻想的仙鄉樂園、東番淨土。明朝陳第所著《東番記》、清朝沈光文所著《臺灣輿圖考》等均留下大量描寫臺灣風土民情的旅行書寫文獻。而於清咸豐三年(1853)開始興建的枋橋林家花園,因林本源家族歷代用心經營、規劃之下所遺留下來的除了中國庭園造景之美外,因歷史的沉澱、人事的佇留與變遷所內涵的文學瑰寶亦是令人驚艷。
綜觀臺灣文學史,林家後代子孫在此領域中具有舉足輕重地位者當屬第六代林景仁。其為清代臺灣首富林維源孫,字鍵人,號小眉,林景仁不只精通英、法、日、荷諸國語文,且擅長漢語詩作,著有《達摩山漫草》、《天池草》及《東寧草》等詩卷。其內容多詠臺灣史事及異邦風物。林景仁最為人所熟悉,描寫臺灣美景的詩作<詠合歡山>:「春風一抹黛痕長,為雨為雲夢楚王。留得合歡真面目,滿山飛遍野鴛鴦。」;林景仁巧妙地將山名「合歡」二字帶入詩中,並結合楚懷王與巫山神女夢中相會此一傳說,增添高山的神秘、多情色彩。
清代以降,在林園建築物上留下瑰寶墨跡者就屬周凱和謝琯樵最具知名度。清道光十六年周凱在來青閣旁的迴廊牆壁上所留下來的翁森《四時讀書樂》,《墨跡》,其凝重雄健之筆法最為後人所稱讚。而在方鑑齋左廊牆上仿謝琯樵的泥塑竹畫,底襯硬石的青綠絲竹隨風搖曳,此仿畫完全呈現琯樵畫竹石的流暢運筆,如同其自述:「興酣落筆龍蛇走」!另外,與林本源園邸相關的「旅行文學」文本當中,有大多數的篇幅均是讚揚園景建築特色之美或稱頌主人之功成名就。如二十世紀初之著名文人蘇大山、連橫等人即是藉由客居、賞遊林園之時留下數首膾炙人口的詠景佳作。
林本源園邸園長吳柏勳表示,目前介紹林園文學共有《匾聯之美》、《林本源園邸賞園手冊》及《風景的想像力-板橋林本源園邸的園林》這三本書。一般民眾皆可藉由這三本書深入淺出的解說,更加深刻了解林園的文學之美。當您再次蒞臨林園時,不妨依循著書中的軌跡緬懷古人的文情,或許靈光乍現、文思泉湧,您也可以在板橋林園的美景薰陶中創作出屬於您自己的旅行文學》!
- Jan 26 Mon 2015 14:50
覺得威爾斯美語補習班教學創新,環境舒適